Миф о неповиновении Души
В езидизме существует легенда, повествующая о неповиновении Души (Ruh), в начале отказавшейся войти в тело Адама. И только после того, как ее требования были приняты Семью Ангелами, выполнявшими роль посредников между Творцом и Душой, она вошла в тело первого человека, в результате чего он ожил.
Dîsa viya ruhî ber qelbî biken, dîsa
ewî ruhî daxwazêt xo kirin. Go:
«Wextê ez bikevime ber vî qelbî da,
wextê eva bite beşer, ev beşer dê
xêrê pê hebin, dê şerê pê hebin».
Go: «Hingî kê tehemila wê xeletiyê
diket?» Go: „Wextê bite beşer û
nefsa wî hebit, ew nefs her tiştî dixwazit.
Hingî ew însan dê gelek sûc
û gunehkariya jî biket. Wextê ew
însan bimirit, hisab ya axretê ser
ruhê ye yanê ser qelbî ye?»
Melayêka gotê: „Na, qalib pêş axê
çêbûye, dê çite nav axê, dê bite ax.
Bes hesab dimînite ser rûhî. Ruh
namrit!„ Go: „Ez nekevime ber!»
Go: „Ez bikevime ber vî qelbî da,
min daxwazêt xo yêt heyn». Gotin:
„Daxwazêt te çî ne?»
Go: «Min divêt şaz û qudûm15 hebin
û pêşiya ruhî da biçin». Gotine:
„Erê». Go: „Min divêt Xerqe hebit,
min Xerqe ken!» Gotine: „Erê!»
Go: „Min divêt Heft Melayêka xo
berdene ber qelbî berê min! Û min
divêt ez biçime behiştê. Êk ji Melayêka
bo min bibe îman, li behiştê
gerêt…».
Hingî daxwazêt wî Melayêka qebûl
kirin. Heft Melayêka berê ruhê xo
berdane ber qelbî. Melayêka bi
rengê Surê derkeftin êd çava ra, êd
devî ra, êd guha ra, ... Wextê ruh
kefte berê, ew qalib li ‘Erdî ax bû û
bû xûn û goşt, bû xûn û goşt, hijiya,
hingî Adem rûnişt.
Перевод
Вновь [они] захотели, чтобы Душа
вошла в тело [Адама], вновь Душа
предъявила свои требования. [Она]
сказала: «Когда я войду в это тело,
когда оно станет человеком, этот
человек будет обладать как хорошей
стороной, так и плохой». [Душа]
спросила: «Тогда кто будет ответст-
венен за эти грехи?» [Она] продол-
жала: «Когда оно (тело) станет че-
ловеком и у него будет Нафс* (Nefs),
то этот Нафс будет все желать, [в
результате чего] этот человек совер-
шит много грехов. Когда [же] этот
человек умрет, в загробной жизни
ответственность за грехи будет [ле-
жать] на Душе или на теле?»
Ангелы ответили: «Нет, тело было
создано из земли, оно вернется в
землю и превратится в землю. Одна-
ко ответ будет нести Душа. Душа
бессмертна!» [Она] сказала: «Я не
войду [в тело]!» И продолжила: «Я
войду в тело [при условии, что вы-
полнят] мои требования». [Ангелы]
спросили: «Каковы твои требова-
ния?»
[Она] ответила: «Я хочу, чтобы буб-
ны и флейта явились и предшест-
вовали бы Душе». [Ангелы] согласи-
лись: «Хорошо». [Она] продолжила:
«Я хочу рубище (xerqe), наденьте на
меня рубище!» [Они] согласились:
«Хорошо!» [Она] сказала: «Я хочу,
чтобы Семь Ангелов вошли в тело
[Адама] до меня! И еще я хочу пойти
в рай. Один из ангелов будет для
меня [объектом] веры, [и] будет вес-
ти меня в раю...»
Тогда Ангелы приняли ее требова-
ния. Семь Ангелов вошли в тело
[Адама] до Души. Ангелы вышли
[из тела] в форме Мистерий: из глаз
изо рта, из ушей [и из ноздрей]. Ко-
гда Душа вошла в тело, это тело бы-
ло в земле из почвы и превратилось в
кровь и плоть, стало кровью и пло-
тью, задрожало, затем Адам сел.
Нафс* – потребность, человеческий фактор.
Тэги:
Миф о неповиновении Души
В езидизме существует легенда, повествующая о неповиновении Души (Ruh), в начале отказавшейся войти в тело Адама. И только после того, как ее требования были приняты Семью Ангелами, выполнявшими роль посредников между Творцом и Душой, она вошла в тело первого человека, в результате чего он ожил.
Dîsa viya ruhî ber qelbî biken, dîsa
ewî ruhî daxwazêt xo kirin. Go:
«Wextê ez bikevime ber vî qelbî da,
wextê eva bite beşer, ev beşer dê
xêrê pê hebin, dê şerê pê hebin».
Go: «Hingî kê tehemila wê xeletiyê
diket?» Go: „Wextê bite beşer û
nefsa wî hebit, ew nefs her tiştî dixwazit.
Hingî ew însan dê gelek sûc
û gunehkariya jî biket. Wextê ew
însan bimirit, hisab ya axretê ser
ruhê ye yanê ser qelbî ye?»
Melayêka gotê: „Na, qalib pêş axê
çêbûye, dê çite nav axê, dê bite ax.
Bes hesab dimînite ser rûhî. Ruh
namrit!„ Go: „Ez nekevime ber!»
Go: „Ez bikevime ber vî qelbî da,
min daxwazêt xo yêt heyn». Gotin:
„Daxwazêt te çî ne?»
Go: «Min divêt şaz û qudûm15 hebin
û pêşiya ruhî da biçin». Gotine:
„Erê». Go: „Min divêt Xerqe hebit,
min Xerqe ken!» Gotine: „Erê!»
Go: „Min divêt Heft Melayêka xo
berdene ber qelbî berê min! Û min
divêt ez biçime behiştê. Êk ji Melayêka
bo min bibe îman, li behiştê
gerêt…».
Hingî daxwazêt wî Melayêka qebûl
kirin. Heft Melayêka berê ruhê xo
berdane ber qelbî. Melayêka bi
rengê Surê derkeftin êd çava ra, êd
devî ra, êd guha ra, ... Wextê ruh
kefte berê, ew qalib li ‘Erdî ax bû û
bû xûn û goşt, bû xûn û goşt, hijiya,
hingî Adem rûnişt.
Перевод
Вновь [они] захотели, чтобы Душа
вошла в тело [Адама], вновь Душа
предъявила свои требования. [Она]
сказала: «Когда я войду в это тело,
когда оно станет человеком, этот
человек будет обладать как хорошей
стороной, так и плохой». [Душа]
спросила: «Тогда кто будет ответст-
венен за эти грехи?» [Она] продол-
жала: «Когда оно (тело) станет че-
ловеком и у него будет Нафс* (Nefs),
то этот Нафс будет все желать, [в
результате чего] этот человек совер-
шит много грехов. Когда [же] этот
человек умрет, в загробной жизни
ответственность за грехи будет [ле-
жать] на Душе или на теле?»
Ангелы ответили: «Нет, тело было
создано из земли, оно вернется в
землю и превратится в землю. Одна-
ко ответ будет нести Душа. Душа
бессмертна!» [Она] сказала: «Я не
войду [в тело]!» И продолжила: «Я
войду в тело [при условии, что вы-
полнят] мои требования». [Ангелы]
спросили: «Каковы твои требова-
ния?»
[Она] ответила: «Я хочу, чтобы буб-
ны и флейта явились и предшест-
вовали бы Душе». [Ангелы] согласи-
лись: «Хорошо». [Она] продолжила:
«Я хочу рубище (xerqe), наденьте на
меня рубище!» [Они] согласились:
«Хорошо!» [Она] сказала: «Я хочу,
чтобы Семь Ангелов вошли в тело
[Адама] до меня! И еще я хочу пойти
в рай. Один из ангелов будет для
меня [объектом] веры, [и] будет вес-
ти меня в раю...»
Тогда Ангелы приняли ее требова-
ния. Семь Ангелов вошли в тело
[Адама] до Души. Ангелы вышли
[из тела] в форме Мистерий: из глаз
изо рта, из ушей [и из ноздрей]. Ко-
гда Душа вошла в тело, это тело бы-
ло в земле из почвы и превратилось в
кровь и плоть, стало кровью и пло-
тью, задрожало, затем Адам сел.
Нафс* – потребность, человеческий фактор.
Тэги: